Principios de traducción bíblica

Texto / método

Escala entre equivalencia formal (literal) y dinámica o funcional (idea en idioma receptor); cada proyecto de traducción explicita supuestos que afectan tono y precisión.

La poesía hebrea, juegos de palabras y cultismo ritual no siempre tienen equivalente directo. Comparar dos o tres traducciones fieles suele ser pedagógico. La nota de traductores al inicio de la edición explica el enfoque adoptado.

Hermenéutica · Lenguaje · Comunidad

← Índice de la enciclopedia